清平乐·禁庭春昼 李白 ⌹译文对照同步注释
  • 禁庭春昼,莺羽披新绣。百草巧求花下斗,只赌珠玑(jī)满斗。
  • :长叠;新长出。 新绣:新的衣服。这里指“新的羽毛”。 斗百草:斗百草又称鬭百草。一种中国民间游戏。竞采花草,比赛多寡优劣,常于端午行之。 巧求:挖空心思去找。 :语助词,用于句尾或句首。 珠玑:珠宝。
  • 深宫里春日的白天,只见到黄莺鸟长出了新的羽毛。在花下挖空心思玩“斗百草”,输赢的赌注需要成斗的金银珠宝。
  • 日晚却理残妆,御前闲舞霓(ní)(cháng)。谁道腰肢窈(yǎo)(tiǎo),折旋笑得君王。
  • 霓裳:霓裳羽衣舞。 折旋:不久便折服。 笑得:欢笑了;逗乐了。
  • 到了晚上,整理下并不完整的妆容,在御前很随意的跳起了霓裳羽衣舞。谁知这曼妙的身姿,不久就把君王逗的开心起来。

  •   李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
    诗词荐赏