• 我本汉家子,将适单于庭。
  • :去往。 单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
  • 我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。
  • 辞决未及终,前驱已抗旌(jīng)
  • 抗旌:举起旗帜。
  • 和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。
  • 仆御涕流离,辕马悲且鸣。
  • 车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。
  • 哀郁伤五内,泣泪沾朱缨(yīng)
  • 五内:五脏。 朱缨:红色的系冠带子。
  • 我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。
  • 行行日已远,遂造匈奴城。
  • 已经越行越远,匈奴地快到了。
  • 延我于穹(qióng)庐,加我阏(yān)氏名。
  • 穹庐:游牧民族所住的帐篷。 阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
  • 他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。
  • 殊类非所安,虽贵非所荣。
  • 但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。
  • 父子见陵辱,对之惭(cán)且惊。
  • 父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
  • 父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。
  • 杀身良不易,默默以苟生。
  • 自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。
  • 苟生亦何聊,积思常愤盈。
  • 但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。
  • 愿假飞鸿翼,弃之以遐(xiá)征。
  • 遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
  • 我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。
  • 飞鸿不我顾,伫立以屏营。
  • 屏营:惶恐。
  • 但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。
  • 昔为匣中玉,今为粪上英。
  • 昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。
  • 朝华不足欢,甘与秋草并。
  • 昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。
  • 传语后世人,远嫁难为情。
  • 不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。

  •   石崇(249年—300年),字季伦,小名齐奴。渤海南皮(今河北南皮东北)人。西晋开国元勋石苞第六子,西晋时期文学家、大臣、富豪,“金谷二十四友”之一。
      “明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·吟叹曲》之一。

    展开显示全文

    诗词荐赏