• 锦水东北流,波荡双鸳(yuān)(yāng)
  • 锦水:即锦江,在今四川成都南。
  • 锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。
  • 雄巢汉宫树,雌(cí)弄秦草芳。
  • :指长安一带。
  • 它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处。
  • 宁同万死碎绮(qǐ)(yì),不忍云间两分张。
  • 绮翼:鸳鸯美丽的翅膀。 分张:分离。
  • 但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。
  • 此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
  • 阿娇:指汉武帝陈皇后。陈皇后失宠,退居长门宫,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。
  • 此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。
  • 但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
  • 但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?
  • 相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
  • 相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。
  • 一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
  • 他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。
  • 东流不作西归水,落花辞条归故林。
  • 东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西”的语意。 归故林:重返故林。
  • 从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。
  • 兔丝固无情,随风任倾倒。
  • 兔丝:即菟丝,一种寄生植物,茎细如丝,寄生缠绕在其他植物上。
  • 菟丝本就无情,任风倾倒。
  • 谁使女萝枝,而来强萦(yíng)抱。
  • 女萝:菟丝有时缠在女萝上,比喻男女的爱情。
  • 但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。
  • 两草犹一心,人心不如草。
  • 自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。
  • 莫卷龙须席,从他生网丝。
  • 龙须席:用龙须草编织的席子。 从他生网丝:任它生蛛网。 青陵台:战国时宋康王所筑造。在今河南商丘。
  • 不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。
  • 且留琥珀枕,或有梦来时。
  • 暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。
  • 覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
  • 覆水难收,弃妾难以重回。
  • 古来得意不相负,只今惟见青陵台。
  • 自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。

  •   李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
    赏析一朗读🎧
      《白头吟》,传说最初为卓文君所作。司马相如要娶茂陵的女子为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如才停止纳茂陵女为妾。李白在这首诗里借女子的失宠来抒发自己不得志的无奈。

    展开显示全文


    赏析二朗读🎧
      这首诗是有感于人情喜新厌旧,虽以司马相如与卓文君情爱的深笃,相如还为陈皇后作赋讽谏过汉武帝,但仍不免有娶茂陵女子的妄念,只有韩朋妻不屑宋康王的宠幸,以死殉情。人们的爱情固然很多是真挚长久生死不渝的,却还不及鸟类的鸳鸯,植物的兔丝女萝。古人以臣妾并举,君主对后妃、对臣下,往往恩怨无常,难以琢磨。李白这首诗也可能有自况之意。

    展开显示全文

    诗词荐赏