•   惟昊(hào)天之大旱兮,失精和之正理。遥望白云之蓬勃兮,滃(wěng)(dàn)澹而妄止。运清浊之澒(hòng)洞兮,正重沓(tà)而并起。嵬(wéi)隆崇以崔巍(wēi)兮,时仿佛而有似。屈卷轮而中天兮,象虎惊与龙骇(hài)。相抟(tuán)据而俱兴兮,妄倚(yǐ)(lì)而时有。遂积聚而合沓兮,相纷薄而慷(kāng)(kǎi)。若飞翔之从(zòng)横兮,杨侯怒而澎(péng)(bì)。正帷(wéi)布而雷动兮,相击冲而破碎。或窈(yǎo)(tiǎo)而四塞兮,诚若雨而不坠。
  •   旱云赋:《艺文类聚·卷一百》题作东方朔《旱颂》。 :句首语助词。 昊天:夏天。 精和:天象和顺。精,精气,古指六气或日月。六气指沆瀣、正阳、朝霞之气,是就自然现象而言;日月则关乎气候。 正理:正常规律。理,准则,规律。 蓬勃:盛起的样子。 :云气涌起的样子,一作“滃滃”。 澹澹:云荡动的样子。 :无。 :运转。 清浊:指白云和乌云。 澒洞:弥漫无际。 :山高的样子。 隆崇:高大的样子。 崔巍:高耸的样子。 :下雨的样子。 :弯曲。 卷轮:车轮。 中天:半空。中,半。 抟据:聚拢成团。 :随意。 倚俪:奇偶,一作“俪倚”,非。 合沓:重叠。合,一作“给”,非。 纷薄:纷纷靠近。薄,迫近。 慷慨:本指人意气风发、情绪激昂,这里指天上的云团涌动,不见平息。 :同“纵”。 杨侯:即阳侯,古代传说中的波涛之神。 澎濞:波涛冲击声,这里形容狂风吹云之声。 :一作“云”,一作“正云”。 帷布:如同帷帐遮盖,形容浓云密布。帷,帐幔,一作“惟”。 雷动:雷声滚动。 :一作“盘”。 破碎:一作“碎破”。 窈窕:深远的样子。窕,一作“雷”。 四塞:遍布。 :落下。
  •   炎热夏天的大早啊,失去气候的正常规律。远看那蓬勃升腾的白云啊,涌起后飘荡不止。运转着的白云和乌云弥漫无际啊,正错杂而并起。高高隆起就像耸立的高山啊,不时呈现仿佛要下雨的样子。有的如弯曲的车轮在半空中滚动啊,像龙虎突然受到了惊骇。聚拢成团而共同兴起啊,时离而时合。积聚而重叠啊,纷纷迫近而不平息。犹如飞翔的鸟纵横翱翔啊,也像波涛之神阳侯怒而涛声澎湃。正在乌云密布之时雷声隆隆啊,相互撞击而乌云又散开了。阴云有时深远而遍布天空啊,好像要下雨却终究不降雨。
  •   阴阳分而不相得兮,更惟贪邪而狼戾(lì)。终风解而霰(xiàn)散兮,陵迟而堵溃。或深潜而闭藏兮,争离而并逝。廓(kuò)荡荡其若涤(dí)兮,日照照而无秽(huì)。隆盛暑而无聊兮,煎砂(shā)石而烂渭(wèi)。汤风至而含热兮,群生闷满而愁愦(kuì)。畎(quǎn)亩枯槁(gǎo)而失泽兮,壤(rǎng)石相聚而为害。农夫垂拱而无聊兮,释其锄(chú)(nòu)而下泪。忧疆畔之遇害兮,痛皇天之靡惠。惜稚(zhì)稼之旱夭兮,离天灾而不遂。
  •   得:融合。 :不正派。 狼戾:凶狠。 :终究。 霰散:被风吹得如霰一般散开。霰,本义为下雪前落下的小冰珠,这里作状语,一作“雾”。 陵迟:同“陵夷”,指山陵隳毁。陵,大土山,一作“遂陵”;迟,通“夷”,平。 :墙壁。 争离:一作“争离刺”。 :空阔。 荡荡:空阔广远的样子。 :水冲,一作“条”。 照照:通“昭昭”,明亮,又作“昭昭”或“炤炤”。 无秽:天上没有一点云彩。无,一作“芜”。 隆盛暑而:一作“隆盛暑其”,一作“阴阳盛暑”。隆盛暑,酷暑,即三伏天。隆,深厚;盛,极点,顶点。 无聊:无所仰赖。 煎砂石:砂石在烈日下如火煎烤一样滚烫。 烂渭:使得渭河干裂。渭,即渭河,在陕西中部,一作“煨”,一作“煟”。 汤风至而含热兮:一作“阳风吸习而熇熇”。汤,一作“阳”。含,一作“合”。 群生:百姓。 闷满:烦闷。满,通“懑。 愁愦:忧愁。愦,昏乱。 畎亩:田间水沟。畎,一作“垅”。 失泽:形容庄稼枯萎。泽,指庄稼的光泽。 垂拱:即袖手,形容农夫无所事事。 无聊:一作“无事”。 :放下。 :小手锄。 :一作“涕”。 :一作“悲”。 疆畔:地界,土地。疆,一作“壤”。 :一作“遭”。 :指旱灾。 :恨。 皇天:上天。皇,大,敬词。 靡惠:不仁慈。靡,不;惠,仁慈。 稚稼:幼苗。稚,幼小。 :早亡,这里指幼苗枯死。 :同“罹”,遭遇。 :成长。
  •   阴阳分离不能融合啊,乃是执政者贪邪暴虐所致。最终云被风吹得如霰一般散开啊,就像山陵隳毁、土墙崩溃。有的云层深深地潜藏起来啊,争先恐后地离去并且相继消亡。辽阔的天空就像清洗过一样啊,照射到大地上的是没有一丝云彩阻挡的强烈阳光。三伏天里无所仰赖啊,在烈日下的砂石如被火煎烤一样而渭水也似乎被晒得干裂了。风含着热气吹来啊,百姓愁闷而烦乱。田间水沟干燥而庄稼枯萎啊,田地里被晒得灼热的石头也对庄稼有危害。农夫袖手而无所依赖啊,丢下锄头而眼泪直淌。既忧虑土地受到旱灾啊,又怨憎上天不仁慈。痛惜幼苗因旱枯死啊,遭遇天灾而不得成长。
  •   怀怨心而不能已兮,窃讬(tuō)(jiù)于在位。独不闻唐虞(yú)之积烈兮,与三代之风气?时俗殊而不还兮,恐功久而坏败。何操行之不得兮,政治失中而违节。阴气辟(bì)而留滞(zhì)兮,猒(yàn)(pù)至而沉没。
  •   窃:私自,暗中。 :过失。 在位:执政者。 :陶唐氏,指尧。 :有虞氏,指舜。 积烈:丰功伟绩。烈,指功绩、功业。 三代:夏、商、周。 风气:风俗,风尚。 :当时。 俗殊:风尚与上古三代不同。殊,不同。 操行:措施,这里指国家政令。 不得:不对。 失中:不得当。 违节:违反了农业的节令。 :通“避”,躲藏。 留滞:停滞。 猒暴:暴晒,引申指暴政。猒,同“餍”,足;暴,“曝”的古字,晒。 :一作“戾”。 沉没:沉溺,形容民不聊生。
  •   心怀怨恨而难以平息啊,暗中把把灾害的出现归咎于执政者。难道不知道唐尧、虞舜的丰功伟绩及夏、商、周三代的风尚吗?如今的风尚与上古三代的不同而无法复返啊,恐怕前人的功业也已因时间久而颓坏了。国家政令何其不对啊,政治措施不当而违背制度。阴气停滞潜藏啊,因为暴政的实行使得民不聊生。
  •   嗟(jiē)乎!惜旱大剧,何辜于天无恩泽?忍兮啬(sè)夫,何寡德矣!既已生之,不与福矣。来何暴也,去何躁也!孳(zī)孳望之,其可悼也。憭(liáo)兮栗(lì)兮,以郁怫(fú)兮。念思白云,肠如结兮。终怨不雨,甚不仁兮;布而不下,甚不信兮。白云何怨?奈何人兮!
  •   惜旱:一作“惜叶”,一作“作孽”。 :甚,严重。 何辜于天无恩泽?忍兮啬夫,何寡德矣!既已生之,不与福矣:一作“何辜于天,恩泽弗宣。啬夫寡德,既生不福”。 :罪。忍,残酷。 啬夫:田神。 :少。 孳孳:努力不懈的样子。 :一作“甚”。 :哀伤。 憭兮栗兮:即“憭栗”,凄凉。栗,一作“慓”。 郁怫:即抑郁,心情不舒畅,又作“郁怫”。 :诚实。 :一作“怼”。 奈何:怎么办。
  •   哎!痛惜旱灾太严重,百姓何罪使得上天不予恩泽?残酷啊田地的神灵,何其缺少德行!既然已经生了人民,却不给他们幸福。旱云来时何其猛烈啊,去时又何其躁急!人们殷切地期望着下雨,结果却十分令人伤心。凄惨而悲凉啊,让人心情不舒畅。想着那白云,就愁肠如结。最终怨恨有云而无雨,云太不仁义啊;云密布却不下雨,云太不诚信啊。但白云有什么可怨恨的?只是地上受灾的人们又该怎么办啊!

  •   贾谊(前200~前168),汉族,洛阳(今河南省洛阳市东)人,字太傅。西汉初年著名的政论家、文学家。18岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,20余岁被文帝召为博士。不到一年被破格提为太中大夫。但是在23岁时,因遭群臣忌恨,被贬为长沙王的太傅。后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死后,贾谊深自歉疚,直至33岁忧伤而死。其著作主要有散文和辞赋两类。散文如《过秦论》、《论积贮疏》、《陈政事疏》等都很有名;辞赋以《吊屈原赋》、《鵩鸟赋》最著名。
      据《史记》和《汉书》记载,汉文帝在位期间共发生过三次大旱,此赋当是描写汉文帝前元九年(前171年)盛夏的大旱。此前,贾谊经历了统治集团的迫害,又备尝四年以上的谪居生活,对当时朝廷的黑暗已经有了一定的认识,但他雄心未泯,仍然想竭力加以救治。其时,大旱发生处方圆二、三千里之内,禾苗枯死,百姓饥馑,贾谊以政治家的情怀,投以极大的关注,创作了此赋。

    展开显示全文


      此赋分四段,开头一段写云的变化,第二段写阴云消散后的大旱灾情,第三段大胆地批评了时政的过失,最后一段写作者对上天与田神等的怨怼。全赋用骚体形式,情感激烈,语言生动形象。

      此赋开头一段写云的变化,之于言外写出千万人仰天盼望积云时的情景。开篇一句“惟昊天之大旱兮”,开门见山地点题,而“昊天”一词使读者很自然地想到《诗经·小雅·雨无之》中的“浩浩昊天,不骏其德。降丧饥馑,斩伐四国”等语。作者借指斥天而对在位者提出批判的思想便已含蓄地表现了出来。开头一段的余下部分则从多个角度展现出阴云密布的奇异形态。其兴起迅猛:风云涌起,四方弥漫,如水波激荡,重叠突起,翻腾并兴;其形态诡观:阴云经天,高崇隆起,时聚时散,既像猛虎惊吓而奔走,又似飞龙恐骇而腾跃。这里既用“隆崇”和“崔巍”这些静态的山势形容,又以“虎惊”和“龙骇”的动态比喻,形象地再现了旱云密布的奇异景象。其雷电交加,更是动人心魄。这里的风云描写,之是久旱不雨的人们翘首盼望的布雨阴云,然而它带来的却是“诚若雨而不坠”的失望。

      接着第二段突现了阴云消散后的大旱灾情。当阴云“争离而并逝”时,烈日当空,酷暑高温,砂石被烤,河流枯竭,旱风含热,禾苗枯死。面对“畎亩枯槁而失泽兮,壤石相聚而为害”的灾情,农夫心急如焚,无可奈何,垂衣拱手,弃锄流泪。这些描写表达了作者对农夫的深切同情。作为一位政治思想家,贾谊没有停留在描写现状、同情民难的这一步,而是透过现象更进一层地揭示了灾难的背后,还有社会政治的原因。

      赋文第三段大胆地批评了时政的过失。“窃讬咎于在位”,直指统治者的罪过;“政治失中而违节”,直批朝政的过错。最后一段以“怨天”结尾,既含蓄又明确,耐人寻味。

      全赋用骚体形式,情感激烈,语言生动形象,通过抒情与叙述的有机结合描写了大旱之时天上云团和人的心情,表现了对当时政治的批评。

    展开显示全文

    诗词荐赏