颍阳别元丹丘之淮阳 李白 ⌹译文对照同步注释
  • 吾将元夫子,异姓为天伦。
  • 我把元夫子你啊,看成为异姓兄弟,天伦相恰。
  • 本无轩裳契(qì),素以烟霞亲。
  • 轩裳:指官位爵禄。
  • 我本来就对官位爵禄没有兴趣,素来喜欢亲近烟霞风景。
  • 尝恨迫世网,铭意俱未伸。
  • 苦恨于世网人情的逼迫,铭心刻骨的意愿没有得到实现。
  • 松柏虽寒烟,羞逐桃李春。
  • 松柏虽然寒苦,也羞以追逐桃李那样的艳春。
  • 悠悠市朝间,玉颜日缁(zī )(lín)
  • 市朝之间,岁月悠悠,青春玉颜已经衰老。
  • 所失重山岳,所得轻埃尘。
  • 所失去的东西重于山岳,所得到的轻于埃尘。
  • 精魄渐芜秽(huì),衰老相凭因。
  • 芜秽:污浊;污秽。
  • 精魄渐渐芜秽,衰老的体征竞相出现。
  • 我有锦囊诀,可以持君身。
  • 我最近得到一个锦囊妙诀,可以使你保持青春。
  • 当餐黄金药,去为紫阳宾。
  • 黄金药:道教谓炼丹所得黄金為仙药。※
  • 就是炼吃黄金药,可以成为仙人紫阳的宾客。
  • 万事难并立,百年犹崇晨。
  • 万事难以尽得其好处,百年很快就会过去,要抓紧时间。
  • 别尔东南去,悠悠多悲辛。
  • 与你分别以后,我将去东南方,思念你的心情悠悠多是悲辛。
  • 前志庶不易,远途期所遵。
  • 不要改变修道的夙愿,征途遥遥,贵在持之以恒。
  • 已矣归去来,白云飞天津。
  • 休矣,世事,我归去来兮,犹如洛阳的天津桥头白云飞飘。

  •   李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
    (1)轩裳:指官位爵禄。(2)(3)(4)(5)缁磷:当源出《论语·阳货》“不曰坚乎?磨而不磷;不曰白乎?涅而不淄。”(6)意思是:坚固的东西磨也磨不薄,纯白的东西染也染不黑。(7)(8)(9)芜秽:污浊;污秽。(10)(11)(12)黄金药:道教谓炼丹所得黄金為仙药。(13)(14)(15)(16)
    诗词荐赏