酬张祜处士见寄长句四韵 杜牧 ⌹译文对照同步注释
  • 七子论诗谁似公,曹刘须在指挥中。
  • 七子:指建安七子孔融、陈琳、王粲、徐干、阮瑀、应玚、刘桢。 曹刘:曹植、刘桢,二人是当时著名的诗人。
  • 建安七子论作诗哪个比得此公?曹植刘桢也应当在您指挥之中。
  • 荐衡(héng)昔日知文举,乞火无人作蒯(kuǎi)通。
  • :举荐。 :祢衡。 文举:孔融字文举。祢衡是汉末辞赋家,性格刚强。孔融爱其才,上书推荐他。 乞火:用汉代蒯通典故,详见《汉书·蒯通传》。
  • 虽知当日推荐祢衡有个孔文举,可叹没有人再作“乞火”的蒯通。
  • 北极楼台长挂梦,西江波浪远吞空。
  • 北极:指北极星,此处喻朝廷。 挂梦:梦中思念。 西江:从西面来的大江,即长江。
  • 朝廷的楼台常常牵动您的魂梦,像那西江波涛远远遮蔽天空。
  • 可怜故国三千里,虚(xū)唱歌词满六宫。
  • 可怜:可惜。 六宫:皇帝的后宫。
  • 可惜您“故国三千里"的名句,白白地传唱在皇帝的后宫。

  •   杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
      该诗作于会昌五年(845),杜牧时任池州刺史。张祜,见《登池州九峰楼寄张祜》注。张祜有《江上旅泊呈池州杜员外》,此即唱和之作。

    展开显示全文


      此诗从题材上来说属于应酬之作,但是由于诗人与张祜同是怀才不遇,深有感触而发,故而这首和诗写得很有真情与深度。

      首联盛赞张祜诗才高绝:他的才华高过建安七子,连曹植与刘桢都不在话下。这显然是杜牧对张祜的过誉之词,但由于是古人赠答诗中常见的客套话,也就无足深怪。

      颔联叙述张祜的不平遭遇:他曾得宰相令狐楚的荐举,就像当日孔融推荐祢衡一样;但是他却没有遇着蒯通那样的人为之旁敲侧击说好话,却碰到了说坏话的元稹,以至于终身没有得到施展抱负的机会。此处诗人使用正反两个典故,十分含蓄而得当。

      颈联表现张祜对朝廷不改其忠贞,隐居乡野之间也不放弃自己的志向:他在梦中还一直牵挂朝廷,他的胸怀就像流经住处的长江一样浩大,有并吞万里长空之势。以“北极”比喻朝廷是诗中所常用的,而下句的“西江”既在形式上与上句的“北极”构成对仗,是对自然环境的描写,也是张祜胸怀抱负的曲喻,在修辞上十分巧妙。

      尾联归结到张祜文才高妙而不得重用的不幸遭遇上:他所作的《宫词》,在皇帝的后宫中被宫女们广泛传唱着,可是又有什么用呢?这并不能对他的身世遭遇有所改变,所以说是“虚唱”;而“故国三千里”,一方面是张祜《官词》的原句,另一方面也是暗示张祜隐居乡野之间,距离朝廷十分遥远。全诗就在这深沉的慨叹之中戛然终止,给人留下无穷感叹。

      此诗使用典故巧妙自然,感情真挚深沉,写得有气势,表现了杜牧对张祜的赞赏。当时的诗人郑谷,故称有诗吟咏此事:“张生故国三千里,知者惟应杜紫微(指杜牧,曾任紫微舍人)。”

    展开显示全文

    诗词荐赏