秦中吟十首。议婚(一作贫家女) 白居易 ⌹译文对照同步注释
  • 天下无正声,悦耳即为娱。
  • 秦中:古地名,指现在陕西省关中平原地区。长安地处秦中。 议婚:一作“贫家女”。 正声:最标准最好听的声音。
  • 天下没有纯正的乐声,只要听起来悦耳,使人感到欢娱就行。
  • 人间无正色,悦目即为姝(shū)
  • 正色:最标准最好看的颜色,美色。 悦目:好看。 :美女。
  • 人世间本无什么标准的美色,只要自己认为好看,那就是美女。
  • 颜色非相远,贫富则有殊。
  • 如果容颜相貌相差不大,但是家庭穷富有差异。
  • 贫为时所弃,富为时所趋。
  • 那么贫穷时会被对方嫌弃,富贵时会很顺利的走在一起。
  • 红楼富家女,金缕绣罗襦(rú)
  • 罗襦:用丝织品做的短衣。
  • 住在富丽堂皇的阁楼里面的富家小姐,常常用金丝线绣织绫罗嫁衣。
  • 见人不敛手,娇痴二八初。
  • 娇痴:娇小天真、不懂事理的意思。
  • 人来了,也不收敛,才刚刚十六岁,还常常撒娇装傻。
  • 母兄未开口,已嫁不须臾(yú)
  • 须臾:很快。
  • 家人还没有开口张罗,就有人上门提亲,并顺利地嫁人了。
  • 绿窗贫家女,寂寞二十余。
  • 绿窗:窗前多草木,指穷人家。
  • 住在简易的陋室里面的穷苦女子,一个人,都长到二十多岁了。
  • 荆钗不直钱,衣上无真珠。
  • 荆钗:用茎木制作的头钗,指首饰简陋。 :通“值”。
  • 头上戴的是不值钱的荆条钗,衣裳没有任何装饰。
  • 几回人欲聘,临日又踟(chí)(chú)
  • 踟蹰:心中犹豫不决的样子。
  • 有好几次,人们上门想下聘礼;但是到了说好的日子,又开始犹豫。
  • 主人会良媒,置酒满玉壶。
  • 只有好的媒人,上门撮合姻缘时,待主人安排酒宴,杯里倒满酒后。
  • 四座且勿饮,听我歌两途。
  • 两途:两种道路,两种选择。
  • 媒人会上前拦住大家饮酒,上前说上几句自己来的意图。
  • 富家女易嫁,嫁早轻其夫。
  • :看不起。
  • 有钱人家女儿容易嫁出去,但是会仗着娘家有钱,轻视自己的丈夫。
  • 贫家女难嫁,嫁晚孝于姑。
  • :丈夫的母亲,即婆婆。
  • 贫穷家的女儿难嫁,出嫁比较晚,嫁出去会懂得善待夫家人。
  • 闻君欲娶妇,娶妇意何如?
  • 听说,您家要娶媳妇,不知道娶媳妇真正意义是什么?

  •   白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。
      《秦中吟十首》是白居易在唐宪宗元和五年(公元810年)前后创作于长安的一组讽喻诗。这组诗是作者在政治思想情绪高涨的情况下写成的。本首诗是其中的第一首。

    展开显示全文


      《议婚》一诗对当时崇尚的婚姻观作了一番评论,对当时受封建门第观念影响重财轻人,攀高结富的恶俗做出揭露与批判,并对难于出嫁的贫家女寄予了同情。主旨在于抒写“富家女易嫁”和“贫家女难嫁”。从全诗的诗意看,“悦目”的标准,既含容貌美,尤含心灵美。富家女虽易嫁,却“嫁早轻其夫”,贫家女难嫁,却“嫁晚孝于姑”。足见选美标准有贫富善恶之别,具重要的社会意义。

    展开显示全文

    诗词荐赏