东平留赠狄司马 高适 ⌹译文对照同步注释
  • 古人无宿诺,兹道以为难。
  • 无宿诺:实现诺言不过夜。
  • 古人重视信守诺言,而您躬行重然诺之道并不感到困难。
  • 万里赴知己,一言诚可叹。
  • 您为报答知己,不辞奔波万里,赴边杀敌,您这信守诺言的品格实在令人感叹。
  • 马蹄经月窟(kū),剑术指楼兰。
  • 月窟:月生之地,指极西之地。 剑术:击剑的技术。 楼兰:古西域国名,遗址在今新疆若羌。
  • 您驱马纵横驰骋于西域极远之地,您高妙的击剑之术直指楼兰古国。
  • 地出北庭尽,城临西海寒。
  • 北庭:唐朝都护府,在今新疆吉木萨尔县。 西海:今新疆吐鲁番。
  • 您出征的行程穷尽北庭地区,您出击的锋芒直逼西海这寒冷的地带。
  • 森然瞻(zhān)武库,则是弄儒翰(hàn)
  • 森然:严肃貌。 :长而硬的鸟羽,借指毛笔、文字等。
  • 您学识渊博令人肃然仰望,您文笔俊秀令儒者钦佩。
  • 入幕绾(wǎn)银绶(shòu),乘轺(yáo)兼铁冠。
  • 入幕:入为幕僚。 :旋绕打结。 铁冠:即法冠,以铁为柱,置于冠上,执法者服之。
  • 您进入幕府,被委以重任,奉命赴执法者之任。
  • 练兵日精锐,杀敌无遗残。
  • 您勤于训练士卒,队伍在训练中日益精锐,征战中杀尽敌寇,无一漏网。
  • 献捷见天子,论功俘可汗。
  • 献捷:战胜后,进奉俘虏和战利品。
  • 战胜后面见天子,进奉俘虏和战利品,论起功勋,狄司马以赫赫战绩居于首位。
  • 激昂丹墀(chí)下,顾盼青云端。
  • 丹墀:古时宫殿前涂上红色的台阶。 顾盼:向左右或周围看去。
  • 您在宫殿之前激昂陈词,顾盼之间,神采飞扬,如身处青云之端一般令人景仰。
  • 谁谓纵横策,翻为权势干。
  • 纵横策:克敌制胜之术。 权势:指居高位有势力之人。
  • 谁曾想到,如此纵横战阵之间的谋略,竟被权势者从中干扰,不被君王采纳。
  • 将军既坎壈(lǎn),使者亦辛酸。
  • 坎壈:困窘,不得志。
  • 您因此而不得一展抱负,亲见此事的传令使者也为您感到悲哀和不平。
  • (gěng)介挹(yì)三事,羁(jī)离从一官。
  • 耿介:光明磊落,不趋炎附势。 :作揖。 三事:即三公,泛指高级官员。 羁离:寄居为客。
  • 您光明磊落,不肯趋附权贵,因而被迫客居他乡担任一个小官。
  • 知君不得意,他日会鹏抟(tuán)
  • 我知道您现在很不得志,但我相信,有朝一日您会像鹏鸟一样直上高空,实现凌云壮志。

  • 高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐代大臣、诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有文集二十卷。
      这首诗赞颂了狄司马的高尚品行。诗一开头即以“无宿诺”作赞誉之词,将狄司马这位志行高洁之人的伟岸形象凸现出来,令人有高山仰止之感。随即对狄司马品质高贵、英勇善战展开描写,言辞铿然有声,一位从金戈铁马中浴血奋战而出的英雄形象巍然屹立。虽然诗人对狄司马的功勋、神采有较多的着墨,但最终落笔之处还是他内在品质的高尚。到慷慨陈词于君王之前是狄司马内心之高洁而外露为信守然诺、奋勇杀敌、功勋赫赫的极致。在这极致之时笔锋陡转,言及狄司马为权贵所嫉,难以一展抱负,对比强烈,令人于恍然若失中领悟到更深的人生哲理。最后诗人劝勉友人不要灰心,相信功业终有成就之日,这正是诗人对友人的钦佩是根本于其志行高洁,而非表面的功勋显耀的体现。全诗语言古拙,对仗工整,一韵到底,表现了诗人卓越的文艺才能。

    展开显示全文

    诗词荐赏