唐多令 吴文英 同步注释
  • 何处合成愁?离人心上秋,纵芭蕉、不雨也飕飕。都道晚凉天气好,有明月,怕登楼。
  • :风雨声。这里指风吹蕉叶之声。
  •   年事梦中休,花空烟水流,燕辞归、客尚淹留,垂柳不萦裙带住,漫长是、
  • 年事:指岁月。淹留:停留。:旋绕,糸住。裙带:指燕,指别去的女子。

  •   吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道友善。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。
    (1)心上愁:“心”上加“秋”字,即合成“愁”字。(2):风雨声。这里指风吹蕉叶之声。(3)年事:指岁月。(4)燕辞归句:曹丕《燕歌行》此处化用其间。客,作者指自己。(5)淹留:停留。(6):旋绕,糸住。(7)裙带:指燕,指别去的女子。

      怎样合成一个“愁”,是离别之人的心上加个秋。纵然是秋雨停歇之后,风吹芭蕉的叶片,也吹出冷气飕飕。别人都说是晚凉时的天气最好,可是我却害怕登上高楼,那明月光下的清景,更加令我愁绪滋生。以前的情事如梦一样去悠悠,就像是花飞花谢,就像是滚滚的烟波般向东流去,群群的燕子已经飞回南方的故乡,只有我这游子还在异地停留。丝丝垂柳不能系住她的裙带,却牢牢地拴住我的行舟。

    展开显示全文


      本词为惜别词,是感物悲秋,怀念情侣之作。全词以明畅清新的语言抒写游子悲秋之感和深重的离情别绪,不用丽词奥典,不涂浓墨重彩,接近民歌风格。前人评其“此词疏快,却不质实”,为自然轻俊之作。词的上片开头两句用拆字法,婉抒离别后的秋怀。最后以“怕登楼”三字透露愁意。有人批语其近文字游戏,似过于苛刻。“心上秋”前加离人二字,准确地表现出离人的心怕到秋天,遇秋则成悉的意韵。偶一为之,未尝不可。且与情境妙合,应予肯定。“纵芭蕉”以下至歇拍以天好而不忍登楼的违反常规的行为暗示内尽的愁苦。下片就转而写离愁及离愁的具体内容。开头两句承前,抒韶光空逝之慨。“燕辞旧”两句以燕可还乡而已不能,写思乡。“垂柳”三句写恋人别已而去,写情人。在异地客居,又没恋人在身旁,是又重的忧伤。全词意脉清晰,语言明快,在梦窗词中别具一格。\

    展开显示全文

    诗词荐赏