•   苦斋者,章溢先生隐居之室也。室十有(yòu)二楹(yíng),覆之以茆(máo),在匡山之巅。匡山在处(chù)之龙泉县西南二百里,剑溪之水出焉。山四面峭壁拔起,岩崿(è)皆苍石,岸外而臼(jiù)中。其下惟白云,其上多北风。风从北来者,大率(shuài)不能甘而善苦,故植物中(zhòng)之,其味皆苦,而物性之苦者亦乐生焉。
  •   章溢:字三益,龙泉(今浙江龙泉县)人。元末不受官,隐居匡山。入明,累官至御史中丞。 :这里指房间,屋一间为一楹。 :同“茅”,茅草。 :指处州府,治所在浙江丽水县。龙泉县属处州府管辖。 崿:山崖。 岸外而臼中:谓其山四边高中间低。
  •   苦斋,是章溢先生隐居乡野的房舍,有十二间,是用茅草盖成的,坐落在匡山的顶上。匡山在处州府的龙泉县城西南二百里,剑溪就从那儿发源。匡山的四面,像墙壁一样陡峭的山崖高高耸立,岩石都是青色的,外面高,中间低,像个臼似地。山的下面只见白云,山顶上常刮北风。风从北面刮来的,大都不可能甜美而多带苦味,因此植物受北风吹刮,它们的味道都是苦的。但物性苦的植物也乐于生长在这里。
  •   于是鲜支、黄蘗(bò)、苦楝(liàn)、侧柏(bǎi)之木,黄连、苦杕(dì)、亭历、苦参(shēn)、钩(gōu)(yāo)之草,地黄、游冬、葴(zhēn)、芑(qǐ)之菜,槠(zhū)、栎(lì)、草斗(dǒu)之实,楛(kǔ)竹之笋,莫不族布而罗生焉。野蜂巢其间,采花髓(suǐ)作蜜,味亦苦,山中方言谓之黄杜,初食颇苦难(nán),久则弥(mí)觉其甘,能已积热,除烦渴之疾。其槚(jiǎ)(tú)亦苦于常荼。其洩(xiè)水皆啮(niè)石出,其源沸沸汩(gǔ)汩,瀄(jié)(mì)曲折,注入大谷。其中多斑文小鱼,状如吹沙,味苦而微辛,食之可以清酒。
  •   鲜支:即栀子,常绿灌木。果实可入药,味苦。 黄蘖:又名黄柏,落叶乔木,可作染料,又可供药用,味苦寒。 苦楝:又名黄楝,落叶乔木,可入药,味苦。 侧柏:常绿乔木,可供药用,味苦涩。 苦杕:不详。 亭历:也作“葶苈”,草本植物,子可入药,味苦。 苦参:多年生草本植物,根、实可入药,味苦。 钩夭:又名钩芺、苦芺,菊科宿根草,味苦。 地黄:多年生草本植物,可入药,味苦。 游冬:菊科植物,一种苦菜。 :即酸浆草,也叫“苦葴”。 :一种苦菜。 :常绿乔木,种子可食。 :落叶乔木,俗称柞栎或麻栎。 草斗:栎树的果实。 楛竹之笋:即苦竹笋。楛,这里同“苦”。 :治。 槚荼:苦茶树。荼,“茶”的古字。 啮石出:从石缝间穿石而出。啮,侵蚀。 (一共有三种意思,一是“咬”,二是“缺口”,三是“侵蚀”)沸沸:水腾涌的样子。 汩汩:水急流发出的响声。 栉滵:水疾流的样子。 吹沙:鱼名。似鲫鱼而小,常张口吹沙,故名。
  •   于是,鲜支、黄蘗、苦楝、侧柏这类树木,黄连、苦杕、亭历、苦参、钩夭这类杂草,地黄、游冬、葴、芑这类野菜,槠、栎、草斗这类果实,楛竹这类笋子,没有一种不一丛丛地到处分布,在这里罗列生长。野蜂在它们中间作窝,采集花汁酿蜜,味道也很苦,山里土话称它作“黄杜”,开始吃的时候很苦,难于下咽,久了就更觉得它甘甜,它能够消治积热,清除燥热心烦的病症。那里的茶也比一般的茶要苦。那里的瀑布都是从石缝中冲刷而出,源流腾涌激荡,水势湍急,弯弯曲曲,流入巨大的山谷。水里盛产有花纹的小鱼,形状如同吹沙,味道苦,而且有点辣味,吃它可以醒酒。
  •   山去人稍远,惟先生乐游,而从者多艰其昏晨之往来,故遂择其窊(wā)而室焉。携童儿数人,启陨(yǔn)(tuò)以蓺(yì)(sù)(shū),茹(rú)(dàn)其草木之荑(tí)实。间(jiàn)则蹑(niè)(jī)登崖,倚修木而啸,或降而临清泠(líng)。樵(qiáo)歌出林,则拊(fǔ)石而和(hè)之。人莫知其乐也。
  •   窊:低洼地。 :开辟,扫除。 陨箨:落下的笋壳。 :种植。 :豆类。 茹啖:吃。 :草木始生的芽。 蹑屐:踏着木底有齿的登山鞋。 :击打。 相为倚伏:互相依存。《老子》“祸兮福所倚,福兮祸所伏。” 膏粱之子:指富家子弟。 膏,肥肉;粱:美谷。膏粱谓精美的食物。 燕坐:安坐。 荼蓼:指野苦菜。荼,陆地上的苦菜;蓼,水生的有辛辣味的野菜。 :双层。
  •   匡山距离人居住的地方较远,只有章溢先生喜欢去游玩,但跟随的人大多认为先生早去晚归太艰难,因此就选择匡山低洼的地方,把居舍修建在那里。先生带了几个年岁小的仆人,清除脱落的笋壳,种植些粟豆,就吃那草木的嫩芽和果实。有时就踏着木鞋攀登山崖,靠着大树吟咏高歌,或者往下走,来到清凉的溪边。听到打柴人的山歌飞出树林,就拍击着石头随着唱起来。人们没有谁能理解他那种乐趣。
  •   先生之言曰:“乐与苦 ,相为倚伏者也,人知乐之为乐,而不知苦之为乐,人知乐其乐,而不知苦生于乐,则乐与苦相去能几何哉!今夫(fú)膏粱之子,燕坐于华堂之上,口不尝荼(tú)(liǎo)之味,身不历农亩(mǔ)之劳,寝必重(chóng)褥,食必珍美,出入必舆(yú)隶,是人之所谓乐也,一旦运穷福艾,颠沛生于不测,而不知醉醇饫(yù)肥之肠,不可以实疏粝(lì),籍(jiè)柔覆温之躯],不可以御蓬藋(diào),虽欲效野夫贱隶,跼(jú)跳窜(cuàn)伏,偷性命于榛(zhēn)莽而不可得,庸非昔日之乐,为今日之苦也耶(yé)?故孟子曰:‘天之降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤。’赵子曰:‘良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。’彼之苦,吾之乐;而彼之乐,吾之苦也。吾闻井以甘竭,李以苦存,夫差以酣酒亡,而勾践以尝胆兴(xīng),无亦犹是也夫?”
  •   舆隶:古代把人分为十等,舆为第六等,隶为第七等。这里指仆役。 :尽,停止。 疏粝:指粗劣的饭食。 :用。 蓬藋:谓用蓬蒿、藋草来垫盖。 :曲,屈。 榛莽:指草木丛生的地方。 :岂。 夫差:春秋时吴国国君,阖闾之子,为报父仇,曾大败越兵。后沉湎酒色,为越王勾践所攻灭。 勾践以尝胆兴:春秋时,越王勾践为吴王夫差所败,后卧薪尝胆,图谋复仇,终于攻灭吴国。
  •   章溢先生曾说过这样的话:“乐与苦,是互相依托转化的;人们只知道乐是乐,却不知道苦也是一种乐,人们只知道把自己的乐当作乐,却不知道苦会从乐中产生出来,那么乐与苦之间,相距能有多远呵!如今那些富贵的人,安闲地坐在华丽的厅堂上,口没有尝过苦菜蓼辣的味道,身没有从事过农田的劳动,睡觉一定要铺上双层的垫褥,进食一定要精美的食品,出外一定要带上服侍的仆役,这些就是人们所认为的乐,有一天福运完了,困顿的生活在意外的灾祸中降临,却不知道那醉饮美酒、饱食肥肉的肚肠,不能装下粗劣的饭食,那垫惯了柔软的垫褥、盖惯了温暖的被子的身躯,不能穿上蓬草藋茎编制的衣裳,(这时)即使想要如同山野的农夫,卑贱的仆役,慌慌张张地奔逃隐藏.在草木丛中苟且求生而不可得,这难道不是以往的乐成了今天的苦吗?所以孟子说:‘上天将要把重大的责任落到这个人身上,一定先要使他的心意匿苦,使他的筋骨劳累,使他的身体饥饿。’赵子说:‘好药虽然使口感到苦,却对疾病有利,忠诚正直的话,虽然刺耳,却有利于修养德行。’他们的所谓苦,正是我的乐;而他们的所谓乐,却正是我的苦啊。我听说井因为水甜美容易被汲干,李子因为味苦无人采摘而能保存,吴王夫差因为沉湎酒色而灭亡,越王勾践因为尝胆刻苦而兴盛起来,不也如同这个道理吗?”
  •   刘子闻而悟之,名其室曰苦斋,作《苦斋记》。
  •   刘子:作者自称。
  •   我听了这番话,明白了他的意思,就把他的房舍取名叫作苦斋,写了这篇《苦斋记》。

  •   刘基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯温,谥曰文成,元末明初杰出的军事谋略家、政治家、文学家和思想家,明朝开国元勋,汉族,浙江文成南田(原属青田)人,故时人称他刘青田,明洪武三年(1370)封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥号文成,后人又称他刘文成、文成公。他以神机妙算、运筹帷幄著称于世。刘伯温是中国古代的一位传奇人物,至今在中国大陆、港澳台乃至东南亚、日韩等地仍有广泛深厚的民间影响力。
    诗词荐赏