峨眉山月歌送蜀僧晏入中京 李白 ⌹译文对照同步注释
  • 我在巴东三峡时,西看明月忆峨(é)眉。
  • 巴东:即归州,天宝元年(742年)改巴东郡。治所在今湖北巴东县。
  • 我以前在巴东三峡之时,曾西望明月遥想家乡峨眉。
  • 月出峨眉照沧(cāng)海,与人万里长相随。
  • 沧海:此泛指江湖。
  • 遥忆家乡的峨眉山月从峨眉而出,普照沧海,长与人万里相随。
  • 黄鹤(hè)楼前月华白,此中忽见峨眉客。
  • 黄鹤楼:原在今湖北武汉市长江南岸蛇山黄鹤矶上。 月华:即月光。 峨眉客:指蜀僧晏。
  • 在黄鹤楼前的月光下,我忽然遇到了您这位从家乡峨眉来的客人。
  • 峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。
  • 如今,峨眉山月又将随风伴送您西入长安。
  • 长安大道横九天,峨眉山月照秦川。
  • 秦川:指长安附近的渭河平原,古为秦地,故称秦川。此指长安。
  • 长安的大道直通九天,峨眉山月也随您朗照八百里秦川。
  • 黄金狮子乘高座,白玉麈(zhǔ)尾谈重玄。
  • 黄金狮子:指当时的皇帝与王孙贵族。 麈尾:麈是似鹿而大的一种动物。其尾可制为拂尘,魏晋以来的玄学家清谈时执之以示高雅。重玄“重玄”,语出《道德经》第一章“玄之又玄,众妙之门”。“重玄学”是中国思想史上一股重要的哲学思潮,也是隋唐之际的首都哲学体系,上承先秦魏晋玄学的发展脉络,后启宋明理学的哲学思考,在华夏哲学史上具有重要地位。成玄英、王玄览、李荣皆因善谈重玄学而被皇帝所青睐。
  • 在京师,皇帝与达官贵人们登上席次乘坐高座,手执麈尾,高谈重玄之道。
  • 我似浮云殢(tì)吴越,君逢圣主游丹阙(què)
  • 吴越:此指长江中下游地区。 丹阙:指皇宫。
  • 我像浮云一样在吴越游荡,而您却能遭逢圣主,一游丹阙。
  • 一振高名满帝都,归时还弄峨眉月。
  • 帝都:即首都,指长安。
  • 等您一振高名,誉满帝都之时,再旧来故地,与我一起玩赏峨眉的山月吧。

  •   李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
      此诗是李白在江夏送蜀僧晏上人入长安之作。据两唐书载,唐肃宗至德二载(757年),原西京长安改为中京,上元二年(761年),中京又复为西京。此诗当作于至德二载至上元年间李白流放夜郎遇赦释归的途中。

    展开显示全文


      可以说,李白对峨眉月始终未能忘怀,就是万里远游之后,也一直既看且忆,更感觉她相伴而行。而今在黄鹤楼前看见来自故乡的僧人,他带来了峨眉月,这明月定将伴送他到长安去。这明月不仅照到江夏,照到长安以及周围的秦川,而且回到蜀中仍有峨眉月相伴。其实,万里共明月,本无所谓这里明月那里明月之分。但是,这一方面可见李白对故乡月亮情有独钟,另一方面对比自己身似浮云,滞留吴越,羡慕蜀僧归时还可见到峨眉月。

      此诗从“我”到月,从月到僧,再写到月,侃侃谈来,动感强烈,毫不气窒,充分显示出李白作为歌行高手的水平。

    展开显示全文


      可以说,李白对峨眉月始终未能忘怀,就是万里远游之后,也一直既看且忆,更感觉她相伴而行。而今在黄鹤楼前看见来自故乡的僧人,他带来了峨眉月,这明月定将伴送他到长安去。这明月不仅照到江夏,照到长安以及周围的秦川,而且回到蜀中仍有峨眉月相伴。其实,万里共明月,本无所谓这里明月那里明月之分。但是,这一方面可见李白对故乡月亮情有独钟,另一方面对比自己身似浮云,滞留吴越,羡慕蜀僧归时还可见到峨眉月。

      此诗从“我”到月,从月到僧,再写到月,侃侃谈来,动感强烈,毫不气窒,充分显示出李白作为歌行高手的水平。

    展开显示全文

    诗词荐赏