赠从孙义兴宰铭 李白 ⌹译文对照
  • 天子思茂宰,天枝得英才。
  • 天子需要精明能干的县官,朝廷果然得到了你这样的干吏。
  • 朗然清秋月,独出映吴台。
  • 你如朗然清秋之月,皎然独出照映吴台。
  • 落笔生绮绣,操刀振风雷。
  • 你落笔即出绮绣文章,办理公务,雷厉风行。
  • 蠖屈虽百里,鹏鶱望三台。
  • 现如今虽然只是蠖屈百里之县官,将来可是鹏程无限,可望三台公相之位。
  • 退食无外事,琴堂向山开。
  • 公事完毕无他事,面对青山琴堂开。
  • 绿水寂以闲,白云有时来。
  • 闲暇弄绿水,兴来约白云作客。
  • 河阳富奇藻,彭泽纵名杯。
  • 你如河阳潘岳问才奇藻富丽,又如彭泽陶潜乐纵名杯,清明治理县务。
  • 所恨不见之,犹如仰昭回。
  • 长恨不能与他们为伍,就如时光循环而转,各在相对的地方。
  • 元恶昔滔天,疲人散幽草。
  • 乱群之马罪滔天,疲困之民散布幽草之间。
  • 惊川无活鳞,举邑罕遗老。
  • 江川震荡没有活的鱼,整个县里连老人都罕见。
  • 誓雪会稽耻,将奔宛陵道。
  • 誓言要雪会稽之耻,我将踏上去宣城之道。
  • 亚相素所重,投刃应桑林。
  • 你素为御史大夫所重视,处理公务游刃有余,并有美妙的节奏如奏桑林之曲。
  • 独坐伤激扬,神融一开襟。
  • 独坐常思激浊扬清,有时与神明相融,胸襟为之一开。
  • 弦歌欣再理,和乐醉人心。
  • 欣然再理弦歌,和乐陶醉人心。
  • 蠹政除害马,倾巢有归禽。
  • 清除害马,铲除害民的政令,归禽回巢,人民返回故乡。
  • 壶浆候君来,聚舞共讴吟。
  • 人民壶浆箪食等候你的到来,讴吟聚舞,与君共乐。
  • 农人弃蓑笠,蚕女堕缨簪。
  • 农人乐得丢弃了头上蓑笠,蚕女乐得堕落了头上缨簪。
  • 欢笑相拜贺,则知惠爱深。
  • 人民欢笑互相拜贺,都感觉到你的惠政遗爱深深。
  • 历职吾所闻,称贤尔为最。
  • 我所见闻过的县宰,你是最贤能的。
  • 化洽一邦上,名驰三江外。
  • 你善于教化普沾一邦之内,名声传播到了三江之外。
  • 峻节贯云霄,通方堪远大。
  • 高尚的节操气贯云霄,通晓为政之道的深远。
  • 能文变风俗,好客留轩盖。
  • 文章能变一地之风俗,款待客人之礼仪周全。
  • 他日一来游,因之严光濑。
  • 他日我再来一游,因为这里也有严光的严子濑。

  •   李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
    诗词荐赏