夜合花·白鹤江入京,泊葑门,有感 吴文英 ⌹译文对照同步注释
  • 柳暝(míng)河桥,莺(yīng)晴台苑,短策频惹春香。当时夜泊,温柔便入深乡。词韵窄,酒杯长。翦(jiǎn)蜡花、壶箭催忙。共追游处,凌波翠陌,连棹(zhào)横塘。
  • 柳暝河桥:日暮时停舟于杨柳掩映的河桥之下。暝,日落黄昏之时。河桥,苏州河上的小桥。 莺晴台苑:晴日登上莺声婉转的苏州台苑。台苑,指苏州姑苏台的苑圃。 :马鞭。 蜡花:蜡烛的火花。 壶箭:古代的计时仪器。铜壶装水滴漏,壶中有箭标识时辰。 凌波翠陌:与美人在岸上遨游。凌波,女子步履轻盈貌。翠陌,长着青草的道路。 连棹横塘:与美人在水上遨游。棹,船桨,指船。横塘,一个连一个的池塘。
  • 浓密的柳荫把河桥遮藏,黄莺在清静的古台旧苑中鸣啭,我曾多少次骑着骏马到此处与你共度春光。还记得那次夜泊桥边,很快便进入了温柔之乡。我的词才显得笨拙,只顾与你共饮清觞,共剪灯花,那一宵过得太快太匆忙。还记得与你嬉游之处,青草铺就的小路上留下你轻盈的脚步,两舟相并,我与你荡漾于城南横塘。
  • 十年一梦凄凉。似西湖燕去,吴馆巢(cháo)荒。重来万感,依前唤酒银罂(yīnɡ)。溪雨急,岸花狂。趁残鸦、飞过苍茫。故人楼上,凭谁指与,芳草斜阳。
  • 似西湖燕去,吴馆巢荒:形容人去楼空如燕去巢荒。西湖吴馆,作者经常住宿的地方。此处指佳人离去。 银罂:银制的酒器。
  • 十年如梦,梦醒后倍觉凄凉,恰似那西湖上燕子飞去,人去楼空燕巢已荒。今日我重到葑门,百感交集,像从前一样唤酒品尝。急雨拍打着溪面,岸上的落花轻狂。又见到几只乌鸦掠过雾雨苍茫。而今又来到故人的楼上,还有谁能与我凭栏远眺,指点芳草斜阳?

  •   吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道友善。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。
      茂密浓厚的柳荫把河桥遮掩住了,亭苑外面黄鹂的叫声格外清脆嘹亮。短短的马鞭不时地牵惹春花的清香。当时和那位美人也曾在这里夜泊,我们相依相偎一同进入温柔的梦乡中。我的词才显得笨拙,只好尽情的痛饮美酒佳酿。我们共同剪着蜡烛结成的灯花,只嫌漏壶的滴声走得太过匆匆忙忙。更令人难以忘怀的是,那时我们终天都在呆在一起嬉戏玩耍,在绿树成荫的大路上边散步边淡心,在横塘的璧波上泛舟逐浪。扳指十年匆匆过去,恍如一场梦,我感到无限凄凉。仿佛是西湖的旅燕远远地飞翔,吴国馆娃宫里的旧巢也空空荡荡。重游故地时我感慨万千,和往常一样,叫人赶紧把美酒斟上。山雨迅急而来,岸上的落花轻狂,伴随着几只归巢的乌鸦,飞向茫茫的夜幕里。如果能再次登到与故人同宿过的楼上,还有谁能与我共同凭栏,指点评说着芳草与斜阳呢?

    展开显示全文


      作者自鹤江(白鹤溪)坐船去南宋都城临安,途径苏州东城的葑门,并在此停泊。葑门外的溪流附近,是作者和他的苏州去妾曾经居住,同游之地,或许还是他们的定情之处,所以重经故地,唤起无限旧情,怀念之情无法自抑之中写下了这首怀人词。

    展开显示全文


    赏析一朗读🎧
      这是一首怀人之作。据杨铁夫《吴梦窗词笺释》,作者曾在苏州与一歌姬同居,此词为姬去后,作者重来苏州觅去不得,回杭州时所作。词的上阕写过去苏州时的欢乐;下阕写重来苏州不见故人之凄凉。词韵响亮、飞扬,表现了作者急狂、苍茫的失落无依之情。

    展开显示全文


    赏析二朗读🎧
      本词是作者故地重游,泊舟苏州白鹤江怀妾之作。杨铁夫《吴梦窗词笺释》说:“此词为姬去后,梦窗来吴(苏州)觅之不得,因而回杭之作”。吴文英在苏州时曾经娶过一个妾,后来因某种原因而离异。上片前三句写泊舟葑门,登岸策马寻访旧地。“当时”以下追忆当年与妾幸福祥和的夫妻生活。下片写现在的境况,十年后重过吴门时,已经燕去楼空,不胜慨叹唏嘘。本词在结构和写法上都与《渡江云》(羞红鬓浅恨)相似。开头三句写舍舟登崖寻访旧游的景象。以美景衬哀情。“当时”以下从饮酒作词,夜间白昼,陆上水中各个方面和角度描述当时与爱侣共同度过的欢乐时光。下片转写此次重来苏州的凄凉。“似西湖”二句以燕去巢空,比喻伊人的离去。“吴馆巢荒”暗示苏州之妾离已而去。“溪雨”三句,写这次自白鹤江入京旅途所见的景象。以凄迷萧条的景色烘托眼前的愁情,情景交融。结尾三句,景中含情,再次回忆起当初与爱妾共度清晨黄昏的情景,表现了现在人去楼空,无人与共境况的凄凉空寂之哀感,又表现了他对前爱姬的一片痴心。情致颇为深婉。这是抒情之极细微之处。

    展开显示全文

    诗词荐赏