游石角过小岭至长乌村 柳宗元 ⌹译文对照同步注释
  • 志适不期贵,道存岂偷生?
  • 只期达到明道志,不求富贵怕偷生。
  • 久忘上封事,复笑升天行。
  • 封事:奏章。升天行:指求仙学道之举。
  • 今久淡忘曾上奏,更笑求仙学道人。
  • 窜逐宦(huàn)湘浦,摇心剧悬旌(jīng)
  • 摇心:心忧不宁。
  • 才贬永州司马时,食宿不安心担惊。
  • 始惊陷世升,终欲逃天刑。
  • 天刑:朝廷的惩罚。天,上天,指朝廷,皇上。
  • 先怕横遭世人议,后恐帝王赐死刑。
  • 岁月杀忧栗(lì),慵(yōng)疏寡将迎。
  • 将迎:送迎。指人际交往应承。
  • 担心今随岁月去,闲散无事少应承。
  • 追游疑所爱,且复舒吾情。
  • 畅游山水本所爱,排遣郁闷舒我情。
  • 石角恣幽步,长乌遂遐征。
  • 幽静石角信步至,远村长乌得空行。
  • (dèng)回茂树断,景晏寒川明。
  • 茂林遮断石磴路,穿林突现平川明。
  • 旷望少行人,时闻田鹳鸣。
  • 远望但见行人少,时闻田鹳三两声。
  • 风篁(huáng)冒水远,霜稻侵山平。
  • 风篁:风吹竹丛。篁,竹丛。
  • 风吹竹低远水现,傲霜稻海与山平。
  • 稍与人事间,益知身世轻。
  • :已,既。
  • 参与人间俗世事,更知小我身世轻。
  • 为农信可乐,居宠真虚荣。
  • 为农确有真欢乐,居官满篇虚荣心。
  • 乔木余故国,愿言果丹诚。
  • 丹诚:即赤诚。
  • 朝中不乏栋梁材,但愿为国献忠诚。
  • 四支反田亩,释志东皋(gāo)耕。
  • 四支:即四肢。:通返。
  • 我欲弃官归田园,躬耕东皋慰平生。

  •   柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
    (1)封事:奏章。(2)升天行:指求仙学道之举。(3)(4)摇心:心忧不宁。(5)(6)天刑:朝廷的惩罚。天,上天,指朝廷,皇上。(7)(8)将迎:送迎。指人际交往应承。(9)(10)(11)(12)(13)(14)风篁:风吹竹丛。篁,竹丛。(15)(16):已,既。(17)(18)(19)丹诚:即赤诚。(20)(21)四支:即四肢。(22):通返。

      大致而言,柳宗元此诗亦为记游诗,其游踪所至较前面几首诗所到的距离都远,所以诗人用了“遐征”二字,很有点征途漫漫的味道。据《湖南通志》卷十八《山川地理》篇载:“石角山在(零陵)县东北十里,山有小洞,极深远。连属十余小石峰,奇峭如画。”长乌村则较石角山更远,至少也得十几里山路,靠步行走来,自然也可称之为“遐征”了。但就此诗所描述的内容来看,游踪之远倒在其次,更重要的是心路历程的演变之远,写游踪也只是为自己的心理变化提供一个真实的注解。汪森在《韩柳诗选》中评论此诗说:“先用虚写,后用实叙,章法自变。”如果仅从记游的角度说,的确是先虚后实的;但从诗人的心路演变来看,则又是先实后虚。诗人初贬永州时,其心境是那样地抑郁难伸纠结难解,以致于在游潇湘二水相会处、游香零山时,再美的景色也激不起诗人的快意,勾起来的反而是更多的故乡愁思。写这一首诗时的心境则大不相同了,诗人是真正地畅神山水适意田园了。这种心理变化的缘由,按照诗人自己所说的,首先就在于“岁月”的作用,时间之流可以洗去一切血痕,当然就更能洗去人的郁闷;而更重要的是,随着诗人生活阅历的加深,与下层百姓的多方接触,他看清了小我的“身世轻”,终于从个人荣辱的小圈子中跳了出来,只想做一点实实在在的事情,于是,居官的应酬与虚荣,为农的实在与真乐,就成了鲜明的对比,他的心理天平很自然地倾向了后者。正因为他的心理因素从“虚荣”转向了“实在”,所以对景色的描写也更见质朴,“奇峭如画”的小石峰,只一笔带过,平常的田园景色反而浓墨重彩,这不是诗人的疏忽,更不是本末倒置,而是诗人的心境变化使然。蒋之翘在《柳集辑注》(卷四十三)中曾评论此诗说:“昔人论此诗,以为逼真韦左司游览诸作,予深不然之。子厚意志感慨已不如韦之恬淡,句调工致已不如韦之萧散,是本同道而异至,乌可谩议云乎?”柳宗元此诗自然不能与韦应物的游览诗相提并论,甚至也不能与柳宗元自己其他的游览诗相提并论,因为此诗根本就不能当作游览诗读,而应将它看作是一篇心理自传。所以,要了解柳宗元的心路历程,就不能不读此诗。

    展开显示全文

    诗词荐赏